تبلیغات
سیب سرخ - دخترک
پنجشنبه 21 بهمن 1389

دخترک

   نوشته شده توسط: سام مجتبائی    

FOR THE TEENAGER
WHO IS COMPLAINING ABOUT DOING DISHES
BECAUSE IT MEANS SHE IS AT HOME,
NOT ON THE STREETS.

برای نوجوانی /که از شستن ظرفها شکایت دارد و این یعنی خونه مونده و تو خیابون ول نیست.

FOR THE TAXES I PAY
BECAUSE IT MEANS I AM EMPLOYED .

برای مالیاتی که پرداخت میکنم چون به این معناست که شغلی دارم.

FOR THE MESS TO CLEAN AFTER A PARTY
BECAUSE IT MEANS I HAVE BEEN SURROUNDED BY FRIENDS

برای شلوغی و کثیفی خانه بعد از مهمانی چون یعنی دوستانی دارم که پیشم میان.

FOR THE CLOTHES THAT FIT A LITTLE TOO SNUG
BECAUSE IT MEANS I HAVE ENOUGH TO EAT.

برای لباسهایی که کمی برام تنگ شدن چون یعنی غذا برای خوردن دارم.

FOR MY SHADOW THAT WATCHES ME WORK
BECAUSE IT MEANS I AM OUT IN THE SUNSHINE

برای سایه ای که شاهد کار منه چون یعنی خورشید تو زندگیم میتابه.

FOR A LAWN THAT NEEDS MOWING,
WINDOWS THAT NEED CLEANING,
AND GUTTERS THAT NEED FIXING
BECAUSE IT MEANS I HAVE A HOME

برای چمنی که باید زده بشه، برای پنجره هایی که باید تمیز بشه و ناودانهایی که باید تعمیر بشه چون یعنی خانه ای برای زنگی کردن دارم.

FOR THE PARKING SPOT
I FIND AT THE FAR END OF THE PARKING LOT
BECAUSE IT MEANS I AM CAPABLE OF WALKING
AND I HAVE BEEN BLESSED WITH TRANSPORTATION.

برای جای پارکی که در انتهای پارکینگ پیدا میکنم چون یعنی قادر به راه رفتن هستم و وسیله نقلیه دارم.

FOR MY HUGE HEATING BILL
BECAUSE IT MEANS I AM WARM.

برای هزینه بالا برای گرمایش چون یعنی خانه گرمی دارم.

FOR THE LADY BEHIND ME IN CHURCH
WHO SINGS OFF KEY
BECAUSE IT MEANS I CAN HEAR.

برای خانمی که در کلیسا پشت سرم با صدای بدی میخواند چون یعنی گوشم میشنود.

FOR THE PILE OF LAUNDRY AND IRONING
BECAUSE IT MEANS I HAVE CLOTHES TO WEAR. برای کوه لباسهایی که باید شسته و اتو بشوند چون یعنی رختی برای پوشیدن دارم.

FOR WEARINESS AND ACHING MUSCLES
AT THE END OF THE DAY
BECAUSE IT MEANS I HAVE BEEN CAPABLE OF WORKING HARD. برای کوفتگی و خستگی عضلاتم آخر روز چون یعنی قادر بودم که سخت کار کنم.

FOR THE ALARM THAT GOES OFF
IN THE EARLY MORNING HOURS
BECAUSE IT MEANS I AM ALIVE. برای زنگ ساعتی که صبح مرا از خواب بیدار میکند چون یعنی هنوز زنده هستم.

--------------------

Little girl kisses her mom

دخترك مادرشو می بوسه

Tells her I love you

بهش میگه دوست دارم و

Holds on to her hand

محكم دستشو میگیره

Little girl doesn't have much

دخترك هنوز بزرگ نشده

She walks with a smile

اون با لبخند قدم میزنه

She's so full of life

اون خیلی شاد و خرمه

But she cries in the night

اما شب ها گریه می كنه

Just to try to hold on

اما فقط سعی می كنه كه تحمل كنه

No one can hear her

هیچ كس نمی تونه صداشو بشنوه

She's all alone

اون تنهای تنهاست

This little girl closes her eyes

دخترك چشمانش رو می بنده

All that she wants

همه ی چیزی كه می خواد

Is someone to love

اینه كه كسی رو داشته باشه كه بتونه دوسش داشته باشه

Someone to love

Little girl

دخترك

She's all grown up

بزرگ میشه

Oh she's getting famous

اون مشهور میشه

She's a big star

 الان دیگه اون یك ستاره ی معروف شده

Oh little girl

دخترك

Fights with her mom

با مادرش دعوا می كنه

Can't believe money

Changed who she loved

نمیشه باور كرد كه پول, كسی كه دخترك دوست داشت رو عوض كرده

 


 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر